O projeto de Extensão RECânone, do Departamento de Antropologia da UFRN, que atua na tradução de textos científicos iniciou uma parceria com o Núcleo de Estudos em Saúde Coletiva (NESC) para traduzir materiais estratégicos do inglês, o espanhol e o francês para o português, que sejam de utilidade nesse momento extraordinário de pandemia do coronavírus.
De acordo com a coordenadora do projeto, a professora Ana Grete, “para isso, realizamos uma série de traduções e revisões coletivas, e chamamos artistas da nossa rede de afetos para ilustrar. Ao mesmo tempo, continuamos com as traduções críticas que constituem a iniciativa original deste projeto, assim como nos inspiramos em poesias indígenas para nutrir perspectivas de um mundo diferente por vir. Finalmente, traduzimos do português para o inglês um importante manifesto da sociedade civil brasileira, com a esperança de que essa iniciativa se espalhe por outras localidades ao Sul do nosso globo”, destacou a professora.
No mês de maio, o grupo também disponibilizou materiais traduzidos para epidemiologistas, médicos, antropólogos, outros profissionais e comunidade em geral uma série de recursos traduzidos, desta vez, desde o inglês, o espanhol, o francês e o mooré para o português brasileiro. “Vamos disseminar informações vindas de boas fontes! Ciência e comunidades em diálogo no enfrentamento aos desafios trazidos pela pandemia”, concluiu a professora.
Para acompanhar o trabalho do projeto RECanone basta seguir o perfil no Instagram @recanoneufrn ou se deseja enviar sugestões de textos para tradução pelo email: gretigre@gmail.com.
